Advanced
Please use this identifier to cite or link to this item: https://digital.lib.ueh.edu.vn/handle/UEH/69604
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorClaude Robertoen_US
dc.contributor.authorKaren Andersonen_US
dc.contributor.authorMargaret Crocketten_US
dc.date.accessioned2023-10-05T09:27:03Z-
dc.date.available2023-10-05T09:27:03Z-
dc.date.issued2021-
dc.identifier.urihttps://digital.lib.ueh.edu.vn/handle/UEH/69604-
dc.description.abstractTranslating archival concepts used in the Universal Declaration on Archives into languages with varying archival traditions is challen- ging. It is essential to make the UDA understandable for the general public without altering the meaning of the original text while ensuring coherence with archival practices in all countries where the target language is spoken. Twelve translators were surveyed on the translation of key UDA terms: archives, archivists, records, memory and open access. They reported on archival terminology resources and strategies they used to resolve difficulties in translating English or French archival terminology into languages that do not possess precisely equiva- lent concepts.en_US
dc.format.mediumpdfen_US
dc.language.isoenen_US
dc.subjectUniversal Declaration on Archivesen_US
dc.subjectInternational archival conceptsen_US
dc.subjectarchival translationen_US
dc.subjectvalidating translationsen_US
dc.titleTranslating the Universal Declaration on Archives: working with archival traditions and languages across the worlden_US
item.languageiso639-1en-
item.fulltextFull texts-
item.grantfulltextreserved-
Appears in Collections:Lưu trữ
Files in This Item:

File

Description

Size

Format

Show simple item record

Google ScholarTM

Check


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.